科技改變生活 · 科技引領(lǐng)未來
今晚月色真美,是在網(wǎng)絡(luò)上比較流行的一句話,原本以為這是形容晚上的景色美麗,但其實(shí)并不是,真正的含義是一句含蓄的表白句子。那么,今晚月色真美,這句話到底是什么意思?
含義:是“I LOVE YOU”我愛你的含蓄表達(dá)。
這句話源于夏目漱石的翻譯。在日本,夏目漱石還是英語老師的時(shí)候,問學(xué)生們,“I LOVE YOU”該怎么翻譯。很多學(xué)生都是直接用日語翻譯為“愛しています”(直接翻譯為“我愛你”),但是夏目漱石認(rèn)為這樣翻譯太過于直接,應(yīng)該表達(dá)的含蓄、優(yōu)美一些,才更合適,所以夏目漱石將“I LOVE YOU”翻譯為“今夜は月が綺麗ですね”(今晚月夜真美)。這就是這句浪漫情話的來源。
今晚月色真美,這句話就是“我愛你”的意思,不過是比較含蓄的一種表達(dá)方式。當(dāng)有人對(duì)你說這句話時(shí),該怎么回答比較合適?
(1)如果你也是喜歡對(duì)方的,那么也可以用同樣浪漫的句子來回復(fù):
你也是。——月色美,你更美。
我沒看到月亮,只看到你。——月色再美,也不如你,我的眼里只有你。
風(fēng)也很溫柔。——和喜歡的人在一起,不僅月色美麗,就連風(fēng)都變得很溫柔。
(2)如果不喜歡對(duì)方,可以用委婉的方式拒絕。比如:
但是在遙不可及的地方。——委婉的拒絕,意思兩人差距太遠(yuǎn)了,不可能在一起。
確實(shí)很美。——假裝不懂這句話的意思,只是贊同“今晚月色很美”這句話的字面意思,僅僅表達(dá)月色美。
但是蚊子很多。——今晚月色真美是一句唯美情話,而接“但是蚊子很多”就很煞風(fēng)景,瞬間沒有了表白的氣氛,也轉(zhuǎn)移了話題。
丁熙
版權(quán)所有 未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證備案號(hào):遼ICP備14006349號(hào)
網(wǎng)站介紹 商務(wù)合作 免責(zé)聲明 - html - txt - xml