科技改變生活 · 科技引領未來
年底了該跟boss談談年終獎了,辛苦了一年談錢不用怕傷感情,今天皮卡丘也說說人民幣。"人民幣"的英文縮寫真不是RMB!這是(RenMinBi)拼音的縮寫。CNY才是國際標準的人民幣英文縮寫(CNY=ChineseYuan)這
年底了該跟boss談談年終獎了,辛苦了一年談錢不用怕傷感情,今天皮卡丘也說說人民幣。"人民幣"的英文縮寫真不是RMB!這是(Ren Min Bi)拼音的縮寫。CNY才是國際標準的人民幣英文縮寫(CNY=Chinese Yuan)
這兩種縮寫都表達“人民幣”,只是使用場合不一樣,CNY是國際金融界的習慣性寫法(專業場合比如國際貿易和表示匯率時候)
我們官方公布的縮寫是RMB,日常生活RMB肯定用得多!(老外完全認可并知道這種說法)
皮卡丘給大家看看最新貨幣匯率:
1USD(美元)=7.0317CNY(人民幣元)
1GBP(英鎊)=9.0336CNY(人民幣元)
1JPY(日元)=0.06462(人民幣元)
1HKD(港元)=0.8986(人民幣元)
1EUR(歐元)=7.7517(人民幣元)
1KRW(韓元)=0.005984(人民幣元)
1AUD(澳元)=4.7794(人民幣元)
1CAD(加元)=5.2898(人民幣元)
情景交融:
A:I'd like to change 100 US dollars.
我想換100美元。
B:So that will be 703Yuan, What denominations would you like?
你想換100美元.也就是703元。你想要多大面值的錢幣?
A:100 Yuan notes would be better.
100元面值的比較好。
跟著皮卡丘看一段之前的新聞報道,也是涉及RMB的知識點:
The People's Bank of China (PBOC), the central bank, has upgraded the fifth edition of the renminbi (RMB), the Chinese currency, and on Monday announced the issuing of the new batch from Aug 30.
4月29日,中國人民銀行,即央行,宣布將于8月30日起發行新版第五套人民幣。
The new issuance will include notes with a face value of 50 yuan, 20 yuan, 10 yuan and one yuan, and coins valued one yuan, 50 fen and 10 fen.
此次發行的第五套人民幣為50元、20元、10元、1元紙幣和1元、5角、1角硬幣。
這里我們學習幾個單詞:
*the People's Bank of China 中國人民銀行
*upgrade /?p?ɡre?d/ 更新、升級
*the fifth edition of the renminbi (RMB)
(第五套人民幣)
* currency/?k?r.?n.si/貨幣
*announced/??na?ns/宣布、宣告
*issue /???.u?/發行
* note/n??t/紙幣
* a face value面值
現在都快12月了,皮卡丘還沒摸到新版人民幣,說明RMB從來都不愛我。所以皮卡丘一直很窮
問題來了,“我很窮”用英語怎么說呢?
難道是I have no money?老外雖然能理解這種表達,但不夠純正。I have no money感覺像警匪片里遭到搶劫后會說的句子。
地道的說法其實是:I'm skint[sk?nt] (我手頭比較緊)(skint adj.身無分文的,窮光蛋的;)
皮卡丘相信別人找你借錢,只要你說:“I'm skint”,大家都會知道你很窮。甚至超過2塊錢的活動都不會找你參加,更別提找你借錢。
例句:
①I'm a bit skint just now.
我現在身無分文。
②We were as skint as you can be without being homeless.In other words,we were existing entirely on benefits.
我們除了有個寄居之地以外身無分文。換句話說,我們完全靠社會救濟生活。
關于“我沒錢”的其它表達 :
01、I am strapped[str?pt] 手頭緊(被捆扎)
我們經常會聽到人說 I'm poor...但老外就算手頭再緊,也不會說自己poor,因為poor是窮到基本要靠救濟過日子的程度。
一般用strapped,代替poor(strapped adj.身無分文的)這樣才更地道
例句:
①I'm gonna need a raise though,I'm strapped.
不過你得加點薪,我窮了。
②I'm strapped for cash recently.
我最近手頭很緊。
02、low budget 預算少
on a tight budget 預算緊張,tight 是很緊的意思,budget 是預算,on a tight(small、shoestring) budget就代表說,處于一個預算很緊張的狀態,言下之意,沒錢!
例句:
If you are on a tight budget,consider an all-inclusive option,this will mean that you've paid for food,drinks and some activities in advance.
如果你的預算緊張,可以考慮全包式度假,這意味著你已經提前付費購買了食品、飲品以及一些度假活動。
最后:
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小伙伴都有。
劉悅